Finally, to the great, proud people of Iran, I say tonight that the hour of your freedom is at hand (Donald Trump)
"The day of liberation is at hand." (El día de la liberación está cerca / es inminente).
to be at hand: "to be at hand" es una expresión que denota proximidad, tanto en el espacio como en el tiempo.
1. Proximidad en el tiempo: "Estar cerca" o "Inminente". Es el uso más común en discursos políticos o solemnes. Se refiere a algo que está a punto de suceder. Traducción: Estar cerca, estar al caer, ser inminente.
Ejemplo: Victory is at hand. (La victoria está cerca / está al alcance de la mano).
2. Proximidad en el espacio: "A mano". Se refiere a algo que tienes físicamente cerca o disponible para ser usado de inmediato. Traducción: A mano, cerca, disponible.
Ejemplo: Keep your tools at hand. (Mantén tus herramientas a mano).
3. El asunto en cuestión: "The matter at hand". Esta es una variante muy frecuente en debates o reuniones oficiales. Significado: Se refiere al tema que se está tratando en ese preciso momento. Traducción: El asunto que nos ocupa, el tema actual.
Ejemplo: Let's focus on the problem at hand. (Centrémonos en el problema que tenemos delante / que nos ocupa).
Diferencia con "Close by"
Mientras que close by es una forma muy cotidiana de decir "cerca", at hand suena más literario, formal y, a veces, predestinado. Es la diferencia entre decir "el supermercado está cerca" y "el destino de nuestra nación está en nuestras manos".