Pages

unmanned, manned, outmanned


manned: tripulado

unmanned: “no tripulado” o “sin personas a bordo o al mando”,  se usa principalmente en contextos tecnológicos, militares o aeroespaciales. Que funciona sin intervención humana directa, sin piloto, operador o personal presente.

Unmanned aerial vehicle (UAV): Vehículo aéreo no tripulado (dron)

Unmanned combat drone: Dron de combate no tripulado

Unmanned space mission: Misión espacial sin tripulación

Unmanned train system: Sistema de trenes automatizado

outmanned: superado en número, en inferioridad numérica, con menos efectivo. La palabra “outmanned” proviene del inglés y significa literalmente superado en número de hombres o estar en desventaja numérica frente al enemigo. Militar / Competitivo: Se usa para describir una situación en la que un grupo tiene menos personas que el adversario. Uso figurado: También puede aplicarse en contextos no bélicos, como deportes, negocios o debates, para señalar que un grupo está en clara inferioridad de recursos humanos.


aboard


aboard  (adverbio o preposición): significa “a bordo” y se usa para indicar que alguien está dentro de un vehículo, barco, avión, tren u otro medio de transporte. Dentro o sobre un barco, avión, autobús o tren. A bordo, a bordo de, dentro de un vehículo  ||| También puede usarse en sentido figurado para indicar que alguien forma parte de un grupo o proyecto.


to boot out

 Andrew was booted out of his home



to boot out: La expresión "to boot out" en inglés se traduce al español como "echar", "expulsar" o "despedir", dependiendo del contexto. Es una forma informal de decir que alguien fue obligado a salir de un lugar, grupo o posición. Expulsar a alguien de un lugar o cargo, generalmente de manera abrupta o forzada. Se usa comúnmente en contextos laborales, escolares o sociales.

gum

gum disease : enfermedad de las encías

chewing gum: chicle



gum: Gum se refiere a la encía, el tejido blando que rodea y sostiene los dientes.

gum: chicle, una sustancia masticable dulce.

gum: En botánica o química: Gum puede referirse a una resina vegetal o sustancia pegajosa que se obtiene de ciertas plantas.

off-putting


off-putting: La expresión "off-putting" en inglés se usa para describir algo que causa rechazo, incomodidad o desagrado, aunque no necesariamente de forma extrema. Desagradable o incómodo. Que genera una mala impresión. Que aleja o incomoda emocionalmente

honest-to-goodness

 

honest-to-goodness: La expresión "honest-to-goodness" se usa para enfatizar que algo es auténtico, genuino o real, sin engaños ni exageraciones. Verdadero o legítimo: no falso ni fingido. Sincero o de buena fe: hecho con intención honesta.

to not avail

 

to not avail: La expresión "to no avail" significa sin éxito o sin resultados positivos, es decir, que algo se intentó pero no funcionó. En vano. Sin lograr nada. Sin obtener resultados. Sin efecto

to slow-walk

Trump has continued to slow-walk promises to the Chinese administration



to slow-walk: significa retrasar deliberadamente el avance o cumplimiento de algo, especialmente en contextos políticos, diplomáticos o administrativos. Demorar intencionalmente una acción o proceso. Actuar con lentitud para evitar cumplir una promesa o compromiso. Dilatar o posponer algo sin negarse abiertamente.

frost, frosty

 

frosty: Fría o distante en actitud o relación. Tensa, poco amigable o carente de calidez emocional. Por ejemplo, una "frosty relationship" entre dos países o personas implica que hay desconfianza, falta de comunicación o trato hostil, aunque no necesariamente abierto o violento. || En sentido literal, también puede significar:  Cubierto de escarcha o muy frío, como en “a frosty morning” (una mañana helada).

frost: (Sentido literal) Escarcha: capa de hielo muy fina que se forma sobre superficies cuando la temperatura baja mucho, especialmente por la noche. || (Sentido figurado) (emociones o relaciones) Frialdad o distanciamiento: se usa para describir una actitud fría, distante o poco amigable entre personas.

to best

 

to best: en inglés, aunque no es muy común en el lenguaje cotidiano, significa superar, vencer o ganarle a alguien en una competencia o enfrentamiento. Derrotar a alguien en una disputa o desafío. Salir victorioso frente a otro en una situación competitiva. Lograr imponerse sobre alguien, especialmente en una confrontación.

to see eye to eye

 there’s still a risk that the two leaders can’t see eye to eye



to see eye to eye: La expresión "to see eye to eye" significa estar de acuerdo o tener la misma opinión sobre algo, especialmente en una conversación o relación entre dos personas. Estar de acuerdo. Coincidir en puntos de vista. Ver las cosas de la misma manera

common sense

 

common sense: La expresión "common sense" en inglés se traduce como "sentido común" en español. Es la capacidad natural de juzgar y actuar de forma razonable y prudente en situaciones cotidianas, sin necesidad de conocimientos especializados. Juicio práctico basado en la experiencia diaria y la lógica básica. Se refiere a lo que la mayoría de las personas considera razonable o evidente.

to cow


To cow someone: hacer que alguien se sienta demasiado asustado para resistirse o actuar. Intimidar, amedrentar, someter por miedo.  El verbo "to cow" en inglés significa intimidar, amedrentar o hacer que alguien se someta por miedo. Es poco común en el habla cotidiana, pero se usa en contextos más literarios o formales.

steering wheel, steer-by-wire

 

steering wheel: volante

to build off

 The new policy builds off last year’s reforms.



to build off (something): aprovechar, desarrollar o expandir algo que ya existe como base para avanzar o crear algo nuevo.  Usar una idea, acción o trabajo previo como punto de partida para continuar, mejorar o ampliar algo.

groundwork

 

groundwork: trabajo preliminar o preparatorio que se realiza para establecer una base sólida antes de emprender una acción más grande o compleja. Trabajo inicial que sienta las bases para algo futuro; preparación fundamental.

rerun, to rerun

 


La palabra "rerun" en inglés puede funcionar como sustantivo o verbo, y se usa principalmente en contextos de televisión, cine o eventos repetidos.

Como sustantivo: Rerun: Una repetición de un programa, episodio o evento que ya se ha emitido o sucedido antes.

Como verbo: To rerun: Volver a emitir, ejecutar o realizar algo.

precarious

 

precarious: se refiere a algo que es inestable, incierto o peligroso, y que puede cambiar o empeorar fácilmente. Se usa tanto en contextos físicos como emocionales, sociales o económicos. Que no está firmemente establecido o asegurado; que implica riesgo o falta de seguridad.

meek, meekly

 

meek (adj.): manso, sumiso o humilde. 

meekly (adverb): describe la manera en que alguien actúa con mansedumbre, sumisión o falta de resistencia. Se usa cuando una persona hace algo de forma humilde, sin protestar o sin mostrar agresividad. De manera dócil, sumisa o sin mostrar fuerza o resistencia.

to enrage

 

to enrage: enfurecer, provocar ira intensa o hacer que alguien se enoje mucho. Causar que alguien experimente una gran rabia o furia.

to extol

 

to extol: alabar con entusiasmo, elogiar con fervor o ensalzar algo o alguien de manera muy positiva.  Expresar admiración o elogio intenso hacia alguien o algo, destacando sus virtudes o méritos.

Lodestar

 

Lodestar: Literalmente, se refiere a una estrella guía, especialmente la Estrella Polar, que los navegantes usaban para orientarse. Figurativamente, se usa para describir algo o alguien que sirve como guía, inspiración o modelo. Algo que guía o inspira, como un principio, persona o ideal que orienta decisiones o acciones.

grudgingly

 

grudgingly: a regañadientes, de mala gana, con desgana, sin querer. Se usa cuando alguien realiza una acción pero no lo hace con gusto, sino porque se siente obligado o no tiene otra opción.

secretiveness

 

secretiveness: secretismo

The Achilles’ heel


The Achilles’ heel: es una expresión que proviene de la mitología griega y se usa para describir una debilidad crítica en alguien o algo que por lo demás es fuerte o invulnerable. Un punto débil, vulnerable o defectuoso en una persona, sistema, organización o estrategia que puede causar su caída o fracaso.

to point out

The Board of Appeal pointed out, in paragraph 20 of the contested decision, that the German-speaking public perceived the signs at issue as a combination of both components



to point out: señalar, indicar o hacer notar algo, especialmente para llamar la atención sobre un hecho, error o detalle importante.

off the table

 

Off the table: significa que algo ya no está disponible, no se considera más, o ha sido descartado como opción. Se usa comúnmente en negociaciones, relaciones o decisiones importantes. Fuera de discusión / descartado.  Se refiere a una propuesta, posibilidad o tema que ya no está en consideración. En relaciones personales o emocionales, puede expresar que una opción emocional (como volver a amar o reconciliarse) ya no es viable.

A fork in the road, fork-in-the-road

 a fork-in-the-road moment



A fork in the road: significa una bifurcación en el camino, tanto en sentido literal como figurado. En sentido figurado, representa un momento decisivo en el que se debe elegir entre dos opciones o direcciones distintas. En sentido literal se refiere al punto donde un camino se divide en dos. En sentido figurado: Encrucijada o dilema: una situación en la que se debe tomar una decisión importante entre dos caminos posibles.

dystopia, dystopian

 

dystopia : distopía. es una sociedad imaginaria caracterizada por condiciones extremadamente negativas como opresión, sufrimiento, injusticia o deshumanización, especialmente en contextos futuristas o post-apocalípticos.

adrift

 Profits are 6 million adrift of expectations 



adrift: Literal: Flotando sin control o amarre. A la deriva. Se usa especialmente en contextos náuticos o de objetos que se han soltado. ||  Figurado: Sin rumbo, propósito o dirección clara. Describe a personas que atraviesan momentos de incertidumbre o desorientación emocional o profesional. || Desajuste o fuera de curso ||  En deportes: Ir detrás en puntuación o tiempo.

to ensconce


to ensconce: Instalarse cómodamente o de forma segura. || Establecerse firmemente en una posición o lugar. || Esconder o proteger (uso menos común)

to cave


to cave: (informal) significa ceder ante presión, rendirse o dar marcha atrás, especialmente después de resistirse inicialmente. "To cave (in)": Abandonar una postura firme o una resistencia, generalmente por presión externa, estrés o agotamiento. || También puede usarse literalmente como "hundirse" o "derrumbarse", como en el caso de una estructura o techo:

flimsy, flimsiness

it seems like a flimsy ceasefire



flimsy: Físico o material: Algo mal construido, frágil o endeble. ||  Argumentos o ideas: Poco convincentes, superficiales o mal fundamentados. || Emocional o simbólico: Puede referirse a una relación o compromiso que no tiene profundidad ni estabilidad.


flimsiness: en español se traduce como "fragilidad", "debilidad" o "endeblez", dependiendo del contexto.

Falta de solidez física: Algo que se rompe, dobla o cae fácilmente.

Falta de fuerza o credibilidad: Ideas, argumentos o excusas que no convencen.

Calidad pobre o superficial: Materiales o construcciones hechas sin cuidado o con poco esfuerzo.

ailment


ailment: se refiere a una enfermedad o dolencia, generalmente de carácter leve o no grave. Una enfermedad o trastorno físico o mental, especialmente uno leve o crónico.

complaint, to complain

Customer complaint: queja de un cliente


File a complaint: presentar una reclamación o denuncia


Legal complaint: demanda judicial


The patient’s main complaint is chest pain. La principal queja del paciente es dolor en el pecho.


She came in with gastrointestinal complaints.

Acudió con molestias gastrointestinales.



complaint:  queja o reclamación. Una expresión de insatisfacción, molestia o desacuerdo con algo, especialmente cuando se espera una solución o respuesta. (En contexto legal) Demanda formal. En derecho anglosajón, un complaint es el documento formal que inicia una demanda judicial, donde el demandante expone los hechos y fundamentos legales de su reclamación. || (En contexto médico). Síntoma o motivo de consulta. Complaint se refiere a un síntoma o motivo de consulta que el paciente comunica al profesional de salud. Es lo que el paciente “se queja” o reporta.

to prescribe

 medical professionals have a high level of attentiveness when prescribing medicines. (Curia Europa)



to prescribe: prescribir

unignorable

 

unignorable: inignorable, que no se puede ignorar, imposible de ignorar. Impossible to ignore

Economic Confidence Hits Six-Month Low


La confianza económica alcanza su nivel más bajo en seis meses 

to deteriorate

 

to deteriorate: empeorar, deteriorarse

cheeky

 

cheeky: Descarado/a || Travieso/a || Atrevido/a || Pícaro/a

unreliable

 

unreliable: "poco fiable" , "no confiable". Unreliable se refiere a algo o alguien que no es digno de confianza, que falla con frecuencia, o que no cumple consistentemente con lo esperado.

what goes around comes around

 

what goes around comes around: "Todo lo que haces, se te devuelve" o "Lo que siembras, cosechas." También puede expresarse como "El karma existe" o "Todo vuelve." Es una forma de decir que nuestras acciones, buenas o malas, eventualmente tienen consecuencias. Se dice para expresar que las acciones de las personas al final tendrán consecuencias que deberán afrontar.

the canary in the coal mine

 

the canary in the coal mine: el canario en la mina. Originalmente, los mineros llevaban canarios a las minas porque estas aves son muy sensibles a gases tóxicos como el monóxido de carbono. Si el canario moría, era una señal temprana de peligro para los humanos.

Hoy en día, se usa como metáfora para algo o alguien que advierte de un problema antes de que se vuelva grave. Una señal de alarma. Un aviso temprano. Un síntoma de que algo va mal. El primer indicio de un problema mayor. El primer toque de atención.

to implode, implosion

 

to implode: implosionar. Colapsar hacia adentro o hundirse internamente, y se usa tanto en contextos físicos como emocionales o sociales. 

Sentido físico: Se refiere a cuando algo colapsa hacia su interior por presión o falta de soporte.

Sentido emocional o psicológico: Describe a una persona que se derrumba internamente por estrés, ansiedad o presión, sin mostrarlo externamente de forma explosiva.

Sentido social o estructural: Puede aplicarse a sistemas, organizaciones o gobiernos que colapsan desde dentro por conflictos internos.


implosion: implosión

breaking point

 

breaking point: La expresión "breaking point" en inglés tiene varios significados según el contexto, pero en general se refiere a un límite extremo más allá del cual algo ya no puede resistir o funcionar normalmente. En sentido emocional o psicológico: Se refiere al momento en que una persona ya no puede soportar más presión, estrés o sufrimiento. || En sentido físico o estructural: Es el punto en que un objeto o material se rompe o falla debido a la tensión o carga. || En conflictos o situaciones críticas: Puede referirse al momento en que una situación se vuelve insostenible o estalla.

quarry, to quarry

quarry: cantera. Lugar donde se extraen piedras, rocas o minerales.|| presa o objetivo perseguido.Animal o persona que se persigue, especialmente en caza o investigación.


To quarry: extraer piedra o excavar en una cantera.

even failing a meaning in french


incluso no teniendo un significado en francés / no significando nada en francés.

bogeyman

 

bogeyman: figura imaginaria usada para asustar a los niños. el "coco", el "hombre del saco" ||  También puede representar una amenaza vaga o exagerada, usada para infundir miedo o manipular.

badge

 Journalists turn in access badges

to be registrable the trade mark must have a distinctive character and operate as a badge of origin.




badge: Credencial o identificación: Usada para acceder a lugares restringidos, como una tarjeta de empleado || Insignia o distintivo: Un símbolo que representa pertenencia, logro o autoridad. Por ejemplo, una insignia policial o militar || Chapa o placa: Puede referirse a una pequeña pieza decorativa o funcional que se lleva en la ropa, como las chapas de grupos musicales o causas sociales

dawn, dawning, it downed on me

 today marks the historic dawn of a new Middle East (Donald Trump)

from dusk till dawn

 “It dawned on me that I had left my wallet at home.” → “Caí en la cuenta de que había dejado mi cartera en casa.”




dawn: amanecer. El momento del día en que comienza a aparecer la luz del sol. || También puede referirse al inicio de algo nuevo o al momento en que algo se hace evidente. El comienzo de una era, evento o situación.

dawning (noun): amanecer, comienzo, inicio, albores

dawning (adj.): incipiente, naciente

it dawned on me: La expresión “it dawned on me” significa “me di cuenta de algo” o “caí en la cuenta”, generalmente de manera repentina, como un momento de claridad o revelación.Origen metafórico: La palabra dawn se refiere al amanecer. Así como la luz del sol ilumina la oscuridad, la idea es que la comprensión ilumina la mente de repente. Se emplea cuando alguien comprende algo que antes no veía claro. En resumen, “it dawned on me” describe ese instante en que una idea o verdad se hace evidente, como si la mente se iluminara de golpe. Me di cuenta, Caí en la cuenta, Se me ocurrió (cuando la idea llega de repente), Se me vino al pensamiento (más literario)

Sinónimos aproximados: I realized, I suddenly understood, I figured out.

if he makes good on his threat, he made good on his promise

 if he makes good on his threat to impose new 50% tariffs on Brasilian imports.



if he makes good on his threat: si cumple su amenaza

he made good on his promise : cumplió su promesa

treble, to treble

 AIRBUS has almost trebled its valuation



to treble: triplicar

treble: el triple

patience may be running thin

 

patience may be running thin: "La paciencia puede estar agotándose" o "La paciencia se está acabando". Se usa para expresar que alguien está perdiendo la paciencia o que su tolerancia está llegando al límite.

gilded, to gild

 the gilded years 



gilded: dorado. Cubierto de oro o de una sustancia que lo parece.

to gild: dorar

sinew

 

sinew: tendón

in italics

 

in italics: en cursiva

on the one hand...and, on the other hand

  In the present case, it is necessary to compare, on the one hand, the word sign and, on the other hand, the figurative marks



on the one hand...and, on the other hand: por un lado...y, por el otro lado.  por una parte...y, por la otra parte

to pop, pop

 

to pop: reventar, estallar

telltale, telltale sign

 this is clearly a telltale sign of a financial bubble.



telltale: chivato, soplón, sapo, delator || indicador. Algo que indica, que revela

telltale sign: señal, indicio

drawdown, to draw down

 he expects a drawdown in the stock market over the next year 



drawdown: se refiere a la reducción desde un punto máximo en el valor de una inversión o cuenta. Es la diferencia entre el pico más alto y el punto más bajo durante un periodo determinado. || Se usa para medir el riesgo o la volatilidad de una estrategia de inversión. una situación en la que alguien toma una cantidad de dinero que se ha puesto a disposición. ||  Se refiere a la retirada progresiva de tropas o recursos de una zona de conflicto. ||  se usa para describir la reducción de gases de efecto invernadero en la atmósfera.

to draw down: “To draw down” es un verbo frasal bastante flexible en inglés, y su significado exacto depende del contexto. Te dejo los usos más comunes para que puedas identificarlo con precisión.

1. Reducir o disminuir algo (el uso más frecuente). se usa para hablar de bajar niveles, cantidades o recursos.

The company is drawing down its inventory.   La empresa está reduciendo su inventario.

They plan to draw down military forces in the region.  Planean reducir las fuerzas militares en la región.


2. Retirar fondos de una cuenta, préstamo o inversión. Muy común en finanzas.

You can draw down part of the loan as needed. Puedes retirar parte del préstamo según lo necesites.

The fund was drawn down to cover expenses.   Se retiraron fondos del fondo para cubrir gastos.


3. Agotar o consumir recursos. Similar al anterior, pero más general.

The crisis drew down their savings.   La crisis agotó sus ahorros.


4. (Menos común) Preparar un arma. En contextos muy específicos, como westerns o lenguaje militar.

He drew down on the bandit.  Apuntó con el arma al bandido.

rizz

 

rizz:  (coloquial), encanto, carisma, estilo, clase. Carisma personal. Encanto natural. Habilidad para coquetear. Que sabe seducir o atraer románticamente. Estilo o atractivo. Si alguien tiene "Rizz" es que es “cool” o impresionante.

senescence


senescence: senectud, vejez. Senescencia. Envejecimiento o deterioro progresivo con el tiempo, especialmente en organismos vivos. Es un término usado en biología para describir el proceso natural por el cual las células, tejidos o seres vivos pierden funcionalidad a medida que envejecen. El hecho de hacerse mayor y, por tanto, estar en peores condiciones y ser menos capaz de funcionar bien:

to stroll

 Each morning she strolls the seaside promenade



to stroll: pasear. caminar sin prisa, generalmente por placer o relajación

promenade, to promenade

 

promenade: paseo marítimo. paseo (normalmente se refiere al paseo marítimo)

job hopper

 

job hopper: persona que cambia de trabajo a menudo, ya sea para mejorar condiciones o porque es muy inestable; a veces es algo positivo porque refleja inquietud y adaptabilidad, y otras veces es síntoma de inestabilidad y falta de compromiso

ceiling, glass ceiling

 Jane Goodall broke the glass ceiling



glass ceiling: techo de cristal