Pages

to kick something into the long grass

The government kicked the proposals into the long grass. → “El gobierno relegó las propuestas al olvido.”

They decided to kick the issue into the long grass until after the election. → “Decidieron posponer el asunto hasta después de las elecciones.”



to kick something into the long grass:  La expresión británica “to kick something into the long grass” significa aplazar o evitar tratar un asunto, normalmente con la intención de que se olvide o pierda relevancia. Origen y uso: Es un modismo muy usado en política y periodismo británico. La imagen es la de “patear” un balón hacia la hierba alta, donde queda perdido y fuera de juego. Sentido figurado: Retrasar indefinidamente una decisión o acción. Relegar un tema incómodo para no tener que enfrentarlo. Esperar a que la gente lo olvide o pierda interés. En resumen, es una forma figurada de decir que alguien evita enfrentarse a un problema y lo aparta con la esperanza de que desaparezca de la atención pública “Relegar al olvido”, “Posponer indefinidamente”, “Meter bajo la alfombra” (más coloquial), “Dejar en suspenso”