That spider is the stuff of nightmares. → “Esa araña es de pesadilla.”
His story is the stuff of nightmares. → “Su historia es digna de pesadilla.”
This abandoned hospital is the stuff of nightmares. → “Este hospital abandonado es material de pesadillas.”
That creature is the stuff of nightmares. → “Esa criatura es de pesadilla.”
to be the stuff of nightmares: “To be the stuff of nightmares” = “ser algo digno de pesadilla”, “ser algo que provoca pesadillas”, “ser algo terrorífico o perturbador, aterrador”, "tan inquietante que podría aparecer en una pesadilla". Es una expresión idiomática inglesa. Cuando dices que algo is the stuff of nightmares, estás diciendo que: es muy inquietante, muy feo o grotesco, muy aterrador, o simplemente tan desagradable que podría aparecer en una pesadilla. No se usa solo para terror literal; también puede describir situaciones reales muy desagradables.
Literalmente significa “de lo que están hechas las pesadillas”, pero en inglés funciona como una expresión fija, no como una frase literal.